ترجمه رسمی مدارک باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد؟

AUتحریریه
۱۴۰۴/۰۷/۱۲
6 دقیقه مطالعه
ترجمه رسمی باید توسط دارالترجمه معتبر و دارای مهر قوه قضائیه انجام شود. مدارک باید دقیق، بدون غلط املایی و منطبق با اصل باشند. ترجمه ناقص یا بدون تأیید رسمی، از طرف سفارت‌ها رد می‌شود. همیشه یک نسخه کپی برابر اصل از هر مدرک نگه دار تا در صورت درخواست مجدد بتوانی سریع‌تر اقدام کنی. در صورت تغییر نام یا مشخصات، باید گواهی تغییرات ضمیمه شود.
برای مشاهدهٔ ادامه، خرید کنید
دسترسی سریع و فوری
راهنمای تکمیل مدارک اپلای و ویزا
مقدمه
در این کتابچه قدم‌به‌قدم یاد می‌گیری چطور مدارک اپلای و ویزای خودت رو کامل، دقیق و مطابق استانداردهای بین‌المللی آماده کنی. تکمیل درست مدارک، بزرگ‌ترین تفاوت بین ریجکتی و موفقیت در پرونده مهاجرتی توئه.
دسترسی سریع پس از خرید

دسترسی سریع پس از خرید