پاسخ کوتاه و کاربردی: - اصل قاعده: هر مدرک صادره از خارج از کشور (چه مربوط به اتباع خارجی باشد، چه اسناد ایرانی صادره در خارج) برای استفاده در مراجع رسمی ایران (از جمله حراست دستگاهها، دانشگاهها و سازمانها) باید: 1) ترجمه رسمی به فارسی شود، 2) ترجمه و خودِ مدرک حسب مورد به تأیید مراجع صلاحیتدار برسد (زنجیره تأییدات کنسولی)، 3) در صورت نیاز، ارزش تحصیلی یا اصالت آن توسط مراجع تخصصی داخل کشور ارزیابی شود. جزئیات مراحل و مستندات قانونی: 1) ترجمه رسمی: - ترجمه باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود و مهر و امضای مترجم رسمی را داشته باشد. - مستند: قانون و آییننامه مترجمان رسمی قوه قضاییه و نحوه تأیید ترجمهها (مصوبات قوه قضاییه و اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی). 2) تأیید اصالت مدرک (زنجیره کنسولی): - برای اسناد خارجی: - ابتدا تأیید اصالت در کشور مبدأ: تأیید توسط مرجع صلاحیتدار آن کشور (مثلاً وزارت امور خارجه یا مرجع معادل) و س
برای مشاهدهٔ ادامه، خرید کنید
دسترسی سریع و فوری
