اگر زبان یا گویش محلی مانع شد، چه کنیم؟

AUتحریریه
۱۴۰۴/۰۷/۱۲
6 دقیقه مطالعه
اگر زبان یا گویش محلی شما مانع فهم و تفهیم مطالب در اداره، کلانتری، دادسرا یا دادگاه شد، قانون برای رفع این مانع راه‌حل و حمایت روشن دارد: 1) مبانی قانونی حق شما - زبان رسمی کشور فارسی است و مکاتبات اداری و قضایی به فارسی انجام می‌شود؛ اما قانون اساسی استفاده از زبان‌های محلی و قومی را مجاز دانسته و مهم‌تر از آن، حق دادخواهی و حق داشتن وکیل را تضمین کرده است. از این اصول، لزوم فهم‌پذیر بودن روند دادرسی برای شما استنباط می‌شود (اصل ۱۵، اصل ۳۴ و اصل ۳۵ قانون اساسی). - در دادرسی کیفری، هرگاه شخصی به فارسی آشنا نباشد یا به دلیل ناشنوایی/ناتوانی گفتاری امکان تفهیم و تفاهم مستقیم نباشد، استفاده از مترجم الزامی است. مترجم باید پیش از انجام وظیفه سوگند یاد کند، هویت وی احراز و مشخصات و اظهارات از طریق او در صورت‌جلسه درج شود (قانون آیین دادرسی کیفری ۱۳۹۲، فصل مربوط به کارشناس و مترجم). - در دعاوی و رسیدگی‌های حقوقی/مدنی نیز، هرگاه فهم و تفهیم بدون مترجم ممکن نباشد، دادگاه مکلف است مترجم به کار گیرد و اظهارات و اوراق به‌نحو قابل فهم ب
برای مشاهدهٔ ادامه، خرید کنید
دسترسی سریع و فوری
راهنمای پیگیری ثبت شکایت در ۱۱۰: از تماس تا نتیجه
مقدمه
وقتی در موقعیتی اضطراری با ۱۱۰ تماس می‌گیرید، هر ثانیه و هر کلمه اهمیت دارد. این کتاب، نقشه راهی عملی و روشن به دست می‌دهد تا بدانید چه زمانی با ۱۱۰ تماس بگیرید، چگونه گزارش دقیق و مؤثر ثبت کنید، کد پیگیری بگیرید، وضعیت را تلفنی یا برخط دنبال کنید و در صورت نیاز موضوع را تا کلانتری و مرجع قضایی پیش ببرید. با پرسش و پاسخ‌های کوتاه و کاربردی، حقوق و مسئولیت‌های شما روشن می‌شود و مسیرهای پیگیری—from ۱۱۰ تا پلیس‌های تخصصی و سامانه ۱۹۷—گام‌به‌گام توضیح داده می‌شود تا از سردرگمی دور بمانید و سریع‌تر به نتیجه برسید.
فهرست
دسترسی سریع پس از خرید

دسترسی سریع پس از خرید