برای تشخیص تفاوت فرهنگی، مترجم باید به نشانههای زبانی مانند ضربالمثلها، استعارهها و ارجاعات تاریخی دقت کند. این عناصر معمولاً در متنهایی وجود دارند که ریشه در تجربه جمعی یک جامعه دارند. مقایسه نسخههای مختلف ترجمه از یک متن نیز به تشخیص کمک میکند. شناخت مفاهیم خاص فرهنگی مانند احترام، زمان یا طنز هم مهم است. تحلیل تطبیقی دو فرهنگ ابزار قدرتمندی برای درک تفاوتهاست.
برای مشاهدهٔ ادامه، خرید کنید
دسترسی سریع و فوری
