ترجمه شعر احساسی دشوار است چون موسیقی کلمات باید حفظ شود. مترجم باید مفهوم و حس اصلی را منتقل کند، حتی اگر ساختار تغییر کند. استفاده از استعارههای همارز در فرهنگ مقصد مؤثر است. ترجمه شعر باید با دل انجام شود، نه فقط با دیکشنری.
برای مشاهدهٔ ادامه، خرید کنید
دسترسی سریع و فوری
